Turecki zwiastun Pokémon Horyzonty: Wschodząca nadzieja na oficjalnym polskim kanale
Wczoraj premierę miała druga część sezonu Pokémon Horyzonty: Wschodząca nadzieja. Z tej okazji oficjalne „polskojęzyczne” media Pokémon opublikowały zwiastun. I to jaki!
Turecki zwiastun Pokémon Horyzonty: Wschodząca nadzieja na oficjalnym polskim kanale
Oficjalne „polskojęzyczne” media społecznościowe Pokémon od dawna nie słyną z dobrej obsługi ani szacunku do Polaków. Wczoraj na oficjalnym Twitterze Pokémon Polska dostaliśmy wpis z zapowiedzią nowych odcinków drugiej części trzeciego sezonu serii Pokémon Horyzonty zwiastun. Nietuzinkowy, bo z dubbingiem w języku tureckim (sic!). Poniżej zamieszczamy wpis:
Liko, Roy, i Dot powracają na statek Brave Olivine i kontynuują swoją przygodę!
Dowiedz się, co czeka naszych bohaterów w Części 2 Pokémon Horyzonty: Sezon 3 – Rising Hope, już dostępnych na @NetflixPL! pic.twitter.com/0SvaoSaq5t
— Pokémon Polska (@pokemon_polska) March 20, 2026
Reakcje w komentarzach
Nasi rodacy nie mogli być zadowoleni z takiego obrotu spraw. Oto przykładowe komentarze, jakie pojawiły się pod wpisem.
Soleks 100000 znany głównie z polskiej społeczności fanów mangi Pokémon napisał:
Jeśli myślicie, że The Pokémon Company ma wywalone na produkcje gier, wyobraźcie sobie jak bardzo musi mieć wywalone na nas, że zapowiedź polskiej wersji anime, na oficjalne media dedykowane polskim odbiorcom, dodają w języku tureckim
~ Soleks 100000
Just MichaUUU dodał:
Hej Pokémon Polska… proszę ogarniajcie rzeczywistość
~ Just MichaUUU
A GravityLoL znany też z forum PokeCollect jako DominLoL zareagował w taki sposób.
… Okej, naprawdę tak trudno sprawdzić czy chociaż się język zgadza?
~ GravityLoL – Gamer of the Wind
Znów Pokémon Horajzons na Netflix
Także z wczoraj mamy powtórkę braku polskiej nazwy serii i użycia mianownika Netflix na oficjalnym polskim kanale YouTube Pokémon. Poniżej wideo:
Jakość oficjalnych mediów Pokémon Polska
Mówiąc na znanych mi przykładach, jakość prowadzenia oficjalnych kanałów jest skandaliczna. Opisywana sprawa nie jest pierwszą. Pisałem już o braku polskiego dubbingu w darmowych odcinkach online na YouTube Pokémon TV, materiałach wideo tylko częściowo po polsku, kaleczeniu polszczyzny w zwiastunach itd.
Twitter Pokémon Polska daje dużo takich przykładów. Wymieńmy kilka z nich:
Angielskie nazewnictwo
We wpisie z 26 września 2025 r. użyto angielskiej nomenklatury Rising Volt Tacklers i Explorers zamiast polskich Wojowników Elektroakcji i Pionierów. Co więcej użyto sformułowania „pokonać […] Explorers”, co do tego łamie zasady gramatyki.
Wszystko sprowadza się do tego – Rising Volt Tacklers kontra Explorers! 💥 Czy więzi łączące bohaterów wystarczą, aby ostatecznie pokonać Gibeona i Explorers?
Wskocz do ekscytującego finału sezonu Pokémon Horizons: Sezon 2. Już teraz dostępny na @NetflixPL ie! pic.twitter.com/F1IUvSeWRa
— Pokémon Polska (@pokemon_polska) September 26, 2025
Kolejny błąd gramatyczny
„Minął rok od wydarzeń w Laqua”, pisze kanał. Nie pokuszono się nawet o użycie miejscownika.
Minął rok od wydarzeń w Laqua – co nowego u Liko, Roya i Dot?
Dołącz do naszych bohaterów i ich nieoczekiwanego nowego przyjaciela Ulta, którzy wyruszają w ekscytującą nową podróż w Pokémon Horyzonty: Sezon 3 – Wschodząca Nadzieja już dostępny na @NetflixPL! pic.twitter.com/wnqexesn7T
— Pokémon Polska (@pokemon_polska) January 6, 2026
Komentarz
Zdaję sobie sprawę, że pewnie dla znacznej większości osób błąd gramatyczny we wpisie reklamowym nie jest znaczącym problemem. Ale cóż, zaczyna się niewinnie od Laqua zamiast Laqui, a kończy na tureckim zwiastunie…
Warto jest wymagać dobrej jakości lokalizacji Pokémonów na język polski i kontaktu z fanami w naszym kraju z szacunkiem dla naszej kultury. The Pokémon Company na tym polu bardzo zawodzi.
Co więcej, istnieje podejrzenie, że wpisy te są generowane AI (nie wiem, czy chcę się mylić). Często używa ono bowiem angielskich nazw wplatanych w polskie zdania. Ponadto ma skłonność do nadużywania słowa „ekscytujący” kalkowanego często z angielskiego exciting z kolei w naturalnym polskim rzadko używanego w takim kontekście.
Podsumowanie
Na oficjalnego Twittera Pokémon Polska wleciał zwiastun najnowszych odcinków Pokémon z tureckim dubbingiem. Jest to zwieńczenie skandalicznej obsługi polskojęzycznych mediów społecznościowych Pokémon w ostatnim czasie.
Źródło: własne; zewnętrzne wpisy zostały podlinkowane
Zobacz też:
Totally Pokémon PL — wywiady i dochodzenie użytkownika eletronicdreams
Raport ze statusu tłumaczeń gier Pokémon na polski [marzec 2026 r.]
Pokémon Scarlet i Violet już po polsku od fanów dla fanów
